|
We
Read the Same Bible: Why Do We Get Such Different Answers?
by
H. Darrell Lance
|
|
H.
Darrell Lance is Professor Emeritus of Old Testament Interpretation
at Colgate Rochester Divinity School/Bexley Hall/ Crozer Theological
Seminary, and is editor of The InSpiriter, a quarterly publication
of the Association of Welcoming & Affirming Baptists
|
|
How can people read the same Bible and get such different messages
from it?
|
Back |
This is not just a problem between so-called conservatives and
liberals: two people may both regard Scripture as the inerrant
Word of God and nevertheless come to verbal blows over the interpretation
of the Book of Revelation. Two others may hold that the Bible
is essentially a human document but still quote favorite passages
as "proof texts" in a theological debate. No matter where we
locate ourselves on the theological spectrum, we find that we
understand and use the Bible in ways that often say more about
us than they do about the Bible.
|
|
| Mental
filters |
|
|
This
raises an acute question for the traditional Baptist tenet that
the Bible is our sole authority in matters of faith and practice:
Yes, the Bible is the sole and final authority -- but when interpreted
by whom? When a simple believer goes to the Bible to find guidance
and comfort for his or her soul, the process is far more complex
than the act of simply opening a book and reading it. The meaning
of Scripture is never transferred from the page to the brain
like a fax machine; rather it has to be understood and interpreted
by passing through a number of mental filters or lenses of which
most people are totally unaware. Let me list some of the most
obvious and elementary
|
|
1 - Translator
|
|
The
typical reader of the Bible, even the scholar, reads it in English
or another modern language, not the original Greek or Hebrew.
Now anyone who has studied a foreign language, modern or ancient,
knows that it is often extraordinarily difficult to convey the
meaning of one language in that of another and sometimes quite
impossible. As the cliche puts it, "Something gets lost in the
translation." Moreover, there are different English translations,
and one need only compare the same passage, e.g. Genesis 1:1-3,
in three or four different translations to realize there can
be wide variations among them.
This is not surprising, because translation itself is already
an interpretation. For example, translators must constantly
wrestle with passages where the original Greek or Hebrew texts
are textually corrupt (i.e. they have obvious textual errors),
or which contain obscure words that no amount of scholarly effort
has yet fully clarified, or familiar words used in an unusual
or ungrammatical way. What is the translator to do in these
cases? One cannot simply leave a blank in the text. Nor can
one insert a lengthy note to explain the difficulties of the
text and all the possible variant meanings (although the better
translations will often indicate in a footnote when the translators
are making a judgment call). The translators must simply punt;
they must make their best guess as to what the text means and
offer some English rendering. The conclusion is inescapable:
to place our faith in a particular translation is to place our
faith in the person or persons who did the translating. An unwary
reader, however, may impute equal authority to every passage,
unaware of where the ice may be dangerously thin. So the translator
is a powerful filter that inevitably influences the reading
of the text.
|
|
|
2
- Gender
|
|
Another
filter is the sex of the reader; the reader obviously is either
male or female. Consider the famous passage in Micah 6:4-6:
"With what shall I come before the Lord and bow before God on
high? Shall I come before him with whole burnt offering? . .
. Shall I give the fruit of my body for the sin of my soul?"
As I learned in seminary teaching, a woman student can have
quite a different insight into that text than a typical man.
So our gender and all the issues that go with gender identity
are another filter.
|
|
|
3
- Background and knowledge
|
|
Readers
have more or less education. One may be untrained in logical
thinking or in asking questions and hence never engage the text
in an intellectual way. Another may perhaps have little formal
education but have the gift of wisdom and profound insight.
Another may have a Ph.D. and be highly trained in scientific
method but have little inkling of how to read an ancient text.
Perhaps one has studied history but not philosophy, psychology
but not comparative religion, literary criticism but not anthropology.
No one's background and knowledge is exactly like that of anyone
else.
|
|
|
4
- Moment in history
|
|
We
live in one particular moment of history. Most white residents
of the Deep South in 1848 would have had quite a different understanding
of "Bid slaves be submissive to their masters" (Titus 2:9) or
"Let those who are under the yoke of slavery regard their masters
as worthy of all honor" (I Timothy 6:1) than will their direct
descendants of 150 years later.
|
|
|
5
- Comfort level with issues of sexuality
|
|
Discomfort
over issues of sexuality -- any kind of sexuality -- is another
lens through which we read Scripture. Despite the way in which
sex seems to pervade American culture, sociologists tell us
that of all Western countries, the only one that is more uncomfortable
with issues of sexuality than our own is Ireland. We believe
that God created life, our bodies, hands, eyes. But did God
really create our genitals? Did Jesus have genitals? The furor
a few years ago over the film The Last Temptation of Christ
is convincing evidence that many Christians consider it blasphemous
even to raise such a question. These cultural attitudes affect
powerfully any reading of the Bible on the issue of sexuality
in general, let alone the issue of homosexuality.
|
|
|
6
- and ...
|
|
One
could list these filters ad infinitum: A woman who was repeatedly
raped by her father will feel differently about the word "Father"
as applied by Jesus to God than will one who had a loving human
father. A conservationist will have a different slant on the
Genesis directive to "conquer the earth and subdue it" than
will a civil engineer who builds bridges and dams. A happily
married couple will read Paul's reluctant view of marriage --
Stay single if you can, but "it is better to marry than to be
aflame with passion" -- differently from a voluntary celibate.
No two people ever experience life in exactly the same way,
because no two people can occupy the same space to view the
world from the same precise angle. Truly, each of us is different
from everyone else on earth.
|
|
| "The
interpretive context" |
|
What
we have been describing is one aspect of what James Smart calls
"the interpretative context," the unique set of circumstances
in which every person reads, understands, and interprets the
Bible. We think we are absorbing the meaning directly from the
page, but this act of comprehension in reality is already an
interpretation, "the result of an instantaneous and unconscious
process by which the words on the page receive specific meanings
in our minds. The history of interpretation tells us what widely
divergent meanings have been found in the same text" by earnest
readers, people of good will, but each person a unique collection
of historical experiences who invariably reads and understands
the text through those experiences. Hence no one has "direct
access to the content of Scripture" no matter how brilliant
one's scholarship or profound one's faith. "Every
apprehension of the text and every statement of its meaning
is an interpretation, and however adequately it expresses the
content of the text, it dare not ever be equated with the text
itself".*
|
|
| The
issue of authority |
|
In
those last words, we are faced with the issue of authority:
How confident can I be that my interpretation is the correct
one? Indeed, how confident can I ever be that I have grasped
the nature of Scripture itself? How does revelation occur? Does
the Word become text, or does it become flesh? There are issues
at stake far weightier than, e.g. whether the "vice list" of
I Corinthians 6:9-11 is adequately translated.
|
|
| So,
where are we? |
|
So
where are we? Are we hopelessly cast adrift on a sea of relativism,
each one using the Bible to paddle toward one's individual preconceived
notions of theological terra firma? As we have seen above, in
one sense, there is no alternative to this, since we cannot
exist outside the bag of skin in which we live and can have
no other perspective on the world except that provided by our
own experience. We cannot see farther than the sight each has
been given; this is the meaning of human finitude.
But there is an alternative to extreme individualism. We can
carry on the task of interpretation, not as individuals, but
as members of a community. I share my best information and insight
with you, and you share yours with me. Our individual weakness
becomes our common strength because it brings us together, at
the same time delivering us from the temptation to claim absolute
certainty for our own finite interpretation.
|
|
|
|
|
*James
D. Smart, The Strange Silence of the Bible in the Church:
A Study in Hermeneutics (Philadelphia: Westminster Press,
1970), pp. 53-54.
|
|
|
This
article was originally published as an editorial in The InSpiriter,
vol.2 no.4. (Spring 1998)
|
|